close

很多初來乍到的外地人都會對新加坡的英文Singlish很不習慣 不過 其實經過了一年大部分的人也可以聽的懂了 只是新加坡的華文 還是讓我有時候有點想要"倒彈"的感覺

最好笑的例子是以前在銀行工作的時候 有一次 一個脾氣很不好的同事因為被留下來加班 我走過去關心一下 她氣呼呼地說"這麼多工作!作到地老天荒也作不完" 我當場從同情她....變的更同情她

新加坡人總是說"作工" 所以我剛來時 真的以為這裡的人都是藍領階級

有一次從台灣回來 因為燙了新髮型 有些同事見到我會蠻不習慣 有一次在洗手間碰到一個還蠻熟的Sales Manager 她大叫起來"ㄚ...你"電"了頭髮" 我當場意會不過來 糗糗地走了出去

像"十點五個字 (10:25)"這些用語 都是以前在銀行工作時比較會聽得到的 現在的研究公司 因為大家說英文的機會比較多 所以好像已經很久沒有聽到本地的語言了

小寶妹唸的是本地的幼稚園 往往回家 她都會帶回來Singlish 被我大大地糾正 例如"This is my one." "I do it for my own self." "done already" 每次聽到都很不舒服 這到底是哪門子英文哪 不過我一去到學校 發現所以的孩子都是這樣的 而且當然 有什麼樣的父母才會有這樣說話的孩子 而且因為學校的影響 即使是唸premium幼稚園的外國小孩 說的英文也多半帶有新加坡腔調

還好去年到美國一趟 跟T阿姨的孩子Joyce相處一下 小寶妹終於認識了一點不同的腔調 否則 每個外來父母都避之唯恐不急的新加坡腔 我還真不知道怎麼治她啦.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yichun22 的頭像
    yichun22

    我在倚色佳

    yichun22 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()